I love the smell of nynorsk
Nynorsk er framleis nÊrmast usynleg pÄ det store lerretet. Kvifor skal ikkje dei som gÄr pÄ kino over heile landet, fÄ sjansen til Ä lesa nynorsk teksting?
I love the smell of nynorsk in the morning
Du leser nÄ et leserinnlegg. Det uttrykker innsenderens mening.
Over ein tredjedel av alle kommunale kinoar i Noreg ligg i nynorskkommunar eller i sprÄknÞytrale kommunar med ein stor del nynorsk. Likevel er det nesten ikkje kinofilmar som vert teksta pÄ nynorsk, viste ei sak i NRK 19. november.
Ingen krav om nynorsk
Det finst framleis ingen krav om nynorsk underteksting, korkje pÄ kino eller i strÞymetenestene.
Stortinget har vedteke at tilbydarar av audiovisuelle tenester skal bidra Ăžkonomisk til produksjon av norske audiovisuelle verk. Det har ĂČg lenge vore krav om at alle filmar skal synstolkast. Men det er framleis ingen krav om nynorsk undertekst.
Fleire nynorskkommunar og kinoar i nynorskkommunar spÞr etter nynorsk undertekst. I NRK-saka seier Norsk Filminstitutt at distributÞrane ikkje kjem med nynorsktekst all den tid det ikkje er eit krav. Det viser at det er norske myndigheiter som mÄ ta ansvar for norsk sprÄk. Det er pÄ hÞg tid Ä stilla sprÄkkrav ogsÄ i film- og seriebransjen.
Gode dĂžme
I dag omset FÞrde kino omtalen av filmar til nynorsk, og gjer denne tilgjengeleg for andre kinoar i Noreg som Þnskjer Ä nytta seg av det. Det er fÞrebiletleg, men dette burde ikkje vera dugnadsarbeid. Strukturane for Ä gje tilgang til nynorsk tekst pÄ kinofilm er pÄ plass gjennom kinoane sine eigne system.
Platekompaniet og Christer Falck gjev ut âNorske filmklassikararâ pĂ„ Blu-ray. Her er nesten alle filmane utgjevne med nynorsk undertekst. I eit intervju til Norsk Tidend, sa dei at dette var noko dei sjĂžlve hadde sagt kjendest naturleg og at dei har ikkje fĂ„tt ei einaste negativ tilbakemelding.
Vi meiner filmar som fÄr distribusjon i Noreg, jamleg burde koma med teksting pÄ nynorsk. SÊrleg er det viktig for dei filmane som blir synte til tusenvis av barn og unge i skulen, som fÄr sjÄ film gjennom Den kulturelle skulesekken. Film er ei kulturoppleving i seg sjÞlv, men det er ogsÄ viktig sprÄkopplÊring for barn og unge.
SprÄkmangfald er moderne
Det Ä ha fleire skriftsprÄk eller sprÄk i eit land er ikkje eit sÊrnorsk fenomen. I 2022 stilte styresmaktene i Spania krav om at strÞymetenestene mÄ levera innhald pÄ baskisk, galisisk og katalansk. I Wales, som er om lag like stort som nynorsk i mengda brukarar, kjem det meir og meir innhald. Vi ser ogsÄ at irsk-gÊlisk er pÄ veg opp i populÊrkulturen.
SprÄklova slÄr fast at nynorsk og bokmÄl er likestilte skriftsprÄk, og at ein mÄ setja inn sÊrlege tiltak for Ä styrkja nynorsk, som er det minst brukte skriftsprÄket. Det er ingen grunn til at vi i Noreg skal vera mindre offensive enn Spania, Wales eller Irland.
Vil du skrive i PÄ trÄden? Send e-post til ordetfritt@r-b.no
Vil du skrive leserinnlegg? Send e-post til ordetfritt@r-b.no
Her finner du meningsstoffet i Nordvest debatt â Rbnetts meningsportal
đ° Same Event Coverage (1 articles)
These articles appear to cover the same news event, detected by different methods: