God jul. Og lukke til
Plus
Det er mĂžrkt ute, og det har vore det ei stund.
Vi syng songar om lys i stille grender og mÞrketid, men det er mÞrkt nÄr vi gÄ pÄ jobb og mÞrkt nÄr vi kjem heim. Den svarte himmelen pressar seg ned over oss fÞr vi rekk Ä myse mot lyset og gjer det urÄd Ä orientere seg og skjÞne kva som skjer rundt oss. MÄnen trenger berre ein sjeldan gong gjennom skylaget. Stjernene gjer ikkje nytte for seg som anna enn smÄ pÄminningar om lys som ein gong var ein annan stad enn der vi er.
Nyktofobi er det vitskaplege namnet pÄ mÞrkeredsle av den sterke sorten. Den mÞrkeredsla som fÄr hjartet til Ä slÄ og pusten til Ä gÄ raskt frÄ Þvst i brystet. Ein blir uroleg i det som eigentleg er roleg. Klarer ikkje Ä ta imot stila og oppmodinga om Ä roe ned, men ligg heller og lyttar inn i natta etter mordarar, monster og eigne og andre sine gjenferd.
Eg har vore mykje pÄ reise i haust, ogsÄ til stader som kan vekke mÞrkeredsla.
Hytta pÄ JÊren ligg i eit omrÄde med mange andre hytter, men i regnfylte veker i oktober er det ikkje mange andre enn meg der. Kvar ettermiddag var det urÄd Ä sjÄ vegen opp frÄ bilen, kvar kveld var det heilt svart ute mens eg var inne. Eg nytta hovudlykt og hadde utelampa pÄ heile natta. Likevel sjekka eg dÞra tre gongar fÞr eg la meg. Likevel lÄg eg og lytta etter teikn pÄ fare gjennom bruset frÄ sjÞen og det jamne suset frÄ vinden.
I Tolfa, Italia hadde folk medynk med meg fordi eg var heime Äleine i eit stort hus. For Ä kome til rommet mitt i det store, tidlegare klosteret, mÄtte eg gjennom ei avvigsla kyrkje og opp i tÄrnet. Det var mange lys Ä sjÄ derifrÄ og i ein liten by i Italia er det aldri stilt utanfor. Men inne var det mÞrkt, og steinveggane ga gjenklang til alle lydar.
Eg klarte likevel Ä halde meg frÄ Ä vere mÞrkeredd der. For pÄ ein stad mellom hytta og Italia slo det meg: Eg har ikkje rett til Ä vere mÞrkeredd no. Ikkje i mine trygge hus. Ikkje omgjeve av folk som vil meg godt. Det er andre som har betre grunnar, i verda slik den no ser ut.
LÞftar eg blikket frÄ mi eiga, mÞrke stove, ser eg kjende og ukjende medmenneske som gÄr til sengs i ein liten by i Ukraina utan Ä vite kva natta vil bringe. Dei har klede pÄ, i fall flyalarmen gÄr i natt igjen. Dei veit kor nÊraste tilfluktsrom er. Dei sÞv pÄ madrassen i rommet utan vindauge, dit dronane kanskje ikkje nÄr.
Spissar eg Þyra gjennom eiga stille, hÞyrer eg kvinner som syng andre sine ungar i sÞvn i ein teltleir pÄ Vestbredden. Dei har ikkje eigne born Ä synge for lenger, men dei legg armane om dei som er igjen. Dei veit at det kan vere deira tur neste gong. SÄ dei syng. Men vi mÄ lytte godt for Ä hÞyre dei gjennom drÞnnet frÄ dei sjÞlvgode stemmane som fortel at angrepa er over og at vi mÄ stenge dÞrene til alle herberge.
Zoomar eg inn pÄ Noregs mange matskap, er dei fulle av hermetikk. OgsÄ her er vi i ein beredskapsmodus kor vi snakkar om kapasiteten pÄ bomberom og radioar som fungerer utan straum. Vi snakkar ikkje for mykje om det, men det er der likevel.
Det som kjenneteiknar nyktofobi aller mest, er angsten for det ukjende. Vi fryktar mÞrket fordi vi ikkje kan sjÄ kva som er der inne. Vi er redde for kva som ligg framfor oss, kva vi skal igjennom fÞr det blir lyst igjen. SÄ vi held oss vakne og pÄ vakt, for vi kan ikkje anna.
Kanskje er det her eg finn tilbake til mi eiga mÞrkeredsle. Langt inne i mÞrkets hjarte finst nemleg ei endÄ mÞrkare sanning: Det er ei stund til det blir lyst. Det er ingen tydeleg frelsar blant oss. Og eg veit ikkje kva som kjem fÞr sola snur.
I radio- og fjernsynsprogramma sine pĂ„ 40- og 50-tallet, adresserte ofte den amerikanske journalisten Edward B. Murrow alvorlege tema som prega tida. Det er dei same tema som ogsĂ„ pregar vĂ„r tid no âkrig, sensur og undertrykking. Murrow avslutta alltid sendingane sine med Ă„ Ăžnske folk «Good night, and good luck» - god natt, og lukke til. Historier vil ha det til at folk i London sa det same til kvarandre under blitzen.
Eg har ofte grunna pÄ den setninga. Kvar gong festar eg meg med kommaet. Denne vesle pausen mellom god natt og lukke til. Som om Murrow ikkje heilt klarte Ä roe folk, men heller mÄtte gi dei det beste han kunne. Ei von. Eit Þnske som kunne, eller ikkje kunne, bli innfridd. Eit spedt hÄp om at det ville gÄ betre til neste gong, ikkje verre. Men ogsÄ ei uvisse.
Samstundes lurer eg pÄ om eg kan ha tolka det feil. Kanskje er ikkje setninga berre eit lite hÄp om Ä overleve mÞrket, men heller ei oppfordring til handling. Ikkje ein passiv kapitulasjon til ei verd i opplÞysing, men ei aktiv oppfordring til Ä gjere noko. Ei innforstÄtt overtyding frÄ Murrow om at alle gjorde sÄ godt dei kunne nÄr natta var omme, og at han Þnska dei lukke til med det.
NÄr mÞrket senkar seg i kveld, mÄ vi alle vere gode til Ä tenne lys. Lys for dei som ikkje veit om livet deira nÄr fram juledagen. Lys for dei som ikkje har lys sjÞlv. Men ogsÄ lys for oss sjÞlve og vÄr eigen evne til Ä jage mÞrket bort.
Nok ei natt mÄ vi overvinne vÄr eigen mÞrkeredsle i vissheita om at alle netter tar slutt og verne om det som er godt. NÄr orgelet trekker pusten i kyrkja i dag, mÄ vi nok ein gong synge ut om jula som er glad og born som gleder seg og jorda som er deilig. Og vi mÄ tru pÄ det. Vi kan tru pÄ det.
Og sÄ fÄr vi Þnske kvarandre god jul. Og lukke til.