Frakt oversatt!
'Jakobsbøkene' er Olga Tokarczuks mesterverk som sikret henne Nobelprisen i litteratur i 2018. Med utgangspunkt i den historiske skikkelsen Jakob Frank skriver hun frem en fargerik fortelling som beveger seg «over syv grenser» og «gjennom fem språk» i 1700-tallets øst-Europa.
Jakobsbøkene er like mesterlig oversatt fra polsk til norsk av oversetter Julia Wiedlocha, og for arbeidet mottok hun Litteraturkritikerprisen for beste oversettelse 2025. I begrunnelsen het det:
«'Jakobsbøkene' er et skikkelig oversetterløft som krever innsikt i et omfattende historisk og religiøst kildemateriale, letthet i turneringen av tallrike litterære bilder, og et bredt vokabular for å levendegjøre et sosialt, etnisk og religiøst mangfoldig persongalleri av veldige dimensjoner.»
Erlend Loe skrev i sin begeistrede omtale at han «er full av takknemlighet for at det finnes forfattere som er i stand til å skrive bøker som dette.»
La oss få legge til at vi er fulle av takknemlighet for at det finnes overrsettere som er i stand til å gi oss bøker som dette på norsk! Vi gleder oss til å høre Julia Wiedlocha i samtale med oversetterkollega Morten Hansen på Lillehammer bibliotek onsdag 8. april kl. 18.30. Gratis inngang!